Наш језик, шпански, има лексичко богатство којим се не може похвалити ниједан други језик. Да бисмо рекли исто, можемо да користимо десетине различитих речи ... Можда је из тог разлога странцима толико тешко да науче наш језик и његове различите фразе које имамо за готово све.
Хои, ен Цуррент Литературе, желимо да покажемо свој језик и то радимо са +17 најлепших речи на нашем језику. Уживати у њима! Већ имам свог фаворита од свих ... А ти?
Избор прелепих шпанских речи
Меллифлуоус
Изузетно сладак, мекан или нежан звук.
Неизрециво
Нешто толико невероватно да се то не може изразити речима.
Етхереал
Изузетно деликатно и лагано, нешто изван овог света.
Лимеренце
Нехотично ментално стање романтичне привлачности једне особе другој.
Серендипити
Срећно и неочекивано откриће које се дешава када тражите нешто друго.
Флусх
Када облаци постану црвени кад их обасјају сунчеви зраци.
Шареница
Оптички феномен где тон светлости варира стварајући мале дуге.
Елоцуенциа
Уметност ефикасног говора ради одушевљења или кретања.
Краткотрајан
Оно што траје врло кратак временски период.
Унфадинг
Да не може увенути.
Остале лепе шпанске речи
Вишегодишња
Континуирано, непрекидно, без прекида.
Можда
Означава снажну жељу да се нешто конкретно догоди.
Луминесценце
Особина тела да емитује слабу светлост, али видљиву у мраку.
Саосећање
Осећај бола, нежности и поистовећивања са нечијим болестима.
I
Да нема и не може имати крај ни крај.
Усамљеност
Стање изолације или повучености понекад савршено.
Еластичност
Способност прилагођавања живог бића узнемирујућем агенсу или неповољном стању или ситуацији.
Меланхолија
Нејасна, дубока, смирена и трајна туга, рођена из физичких или моралних разлога, која чини да они који пате не налазе ни у чему задовољство или забаву.
Шумеће
Мехурићи у било којој врсти течности.
алба
Прво светло дана пре изласка сунца.
Аурора
Мекана, ружичаста светлост која се појављује непосредно пре изласка сунца.
Искреност
То је чин истине и истине према себи. Искрена особа је особа која зна како да разликује добро од зла и примењује се у свакодневним активностима које их наводе да поштују „норме“ друштва.
Неумољиво
Он је особа која се не предаје ничему што га одудара од његовог пута. Такође се може применити на места.
Мајка
Он је једна од најлепших речи у шпанском речнику јер је и особа коју највише волимо у свом животу. Међутим, то не мора бити схваћено као „жена која рађа дете“, јер су многе мајке њихове деце чак и ако их нису родиле.
Узајамност
Односи се на давање некоме истог што је та особа дала нама. Најбољи пример у овом случају може бити љубав, јер је између парова наклоност и љубав нешто што је обострано.
Саудаде
Реч Саудаде значи чежња и повезана је са легендом. Краљевска академија шпанског језика (РАЕ) дефинише је као „усамљеност, носталгија, чежња“. Међутим, то је много више од тога.
Иако се користи у Шпанији (врло мало, јер није добро позната), то је португалска реч, а заправо њено порекло (и легенда) има везе са Португалцима, који су је користили када су били у другој земљи која је то учинила. није био њихов и недостајали су им дом и вољени.
"Шпанска" реч би била "моррина" да дефинише исто.
Хопе
Нада је став, осећај због којег не губите веру да ће се нешто што тражите догодити. Или верујте особи (или радњи) да ће постићи жељени ефекат.
свет
То је мало позната реч, међутим, користи се у шпанском. Сад, његово значење заиста значи „чист или без ствари које нису неопходне“. Проблем је у томе што га многи млади људи користе на други начин, са изразом „мондо“, што би значило нешто попут отвореног смејања нечему.
Геста
То је покушај, било покретом или делом тела, да се жели нешто учинити. Али без да сам то стварно урадио
Бонхомие
Према РАЕ-у, то је љубазност, једноставност, љубазност и искреност, било у карактеру и / или понашању. Иако то није 100% шпанска реч, јер потиче из француског, користи се у Шпанији.
Нефелибата
Изворно из грчке, то је реч која дефинише особу која сања, али остварује стварност.
Атаракиа
Ова реч значи неометаност, спокој. Сакупља се у РАЕ и потиче из грчког.
Тикуис микуис
Малоумна особа је особа која се мучи да нешто учини, али да је то безначајно и да заправо нема разлога за то.
Осцулус
Да ли сте икада добили пољубац? Свакако да знате, јер то значи пољубац наклоности или поштовања. У ствари, у давним временима ова реч се широко користила, а потиче од латинског, осцулум.
Интрига
Трабзон има неколико значења која бисте требали знати. С једне стране, врло је слично ономе што би био „неред“. То је борба гласовима или радњама (типичне гласне туче). Али то има и лепше значење. И управо је то, везано за море, оно што се назива оним тренутком када се мали таласи прелазе у разним правцима и производе звук који се чује у даљини.
Ацме
Познати смо по доброј кухињи која се појављује у цртаним филмовима. Али РАЕ препознаје ацме, са грчког, и значи период највишег интензитета болести или кулминирајући тренутак особе.
Јипиар
Џипиар означава штуцање, стењање, кукање; односно говоримо о деловању тих глагола. Али то може значити и певање гласом који личи на јаук.
Уебос
Колико пута су вам рекли да „јаја“ иду са х и са в. И колико пута ће је означити, а да ни не знају да постоји реч, да потиче из латинског и да је написана без х и са б. Па да, уебос постоји. Проблем је што не значи исто што и претходни, већ се односи на потребу.
Агибилибус
Ова чудна реч заправо значи имати памет, вештину и несташлуке за цео живот. Односно, особа која зна како да се снађе током живота на успешан начин.
Порекло шпанског
Шпански се састоји од хиљада речи. Конкретно, у РАЕ се препознаје више од 93.000 речи (2017. година), а сваке године се укључују нове речи (мада и многе друге такође нестају).
Веома мало њих заиста зна порекло шпанског или кастиљског језика, као и речи од којих је састављен. Али то ћемо решити лако.
И знамо да шпански долази из латинског, као и код португалског, каталонског, галицијског, француског, италијанског или ретро-римског језика. Као што знате, Рим је освојио већи део Пиринејског полуострва и, када је ово царство пало, иако је латинско писмо изгубљено, у стварности се догодило оно трансформисан је у нови језик, такозвану «кастиљску романсу», која се у средњем веку проширила од Краљевине Кастиље на читаво полуострво.
Заправо, одатле потиче шпански, из вулгарнијег латинског, оног што се губило кад је Римско царство нестало из шпанских земаља. Међутим, то заправо није био „латински“, јер је прихватао и речи из других језика, углавном грчког, германског или келтског.
Заиста шпански језик започео је 1200. године и дужан је краљу Алфонсу Кс., који је под његовом командом почео да пише дела на кастиљанском, поред тога што је многе друге превео на тај шпански, помажући тако да кастиљански постане „службени“ језик Шпаније.
Истина је да су се, ако се осврнемо уназад, многе старе шпанске речи изгубиле услед неупотребе, многе друге су нам чудне, а понекад користимо речи које имају потпуно супротно значење од онога што желимо да кажемо. Што нам даје идеју колико је шпански сложен.
Која вам је од ових речи најдража? Имате ли још једног који није на овој листи и који вам се много више свиђа?
Поздрав, веома захвалан за чланак. Драгоцено, мада се понавља на мрежи (бар први део, 10 најлепших речи).
Учествујем са овим коментаром, из одређеног разлога, ја сам лингвиста и имам професионалну обавезу да допринесем нешто другима што се тиче моје области. Па, драга Цармен, са поштовањем предлажем да у својој публикацији додате напомену, за посебан појам реч је о речи „лимеренциа“ за коју не постоји потврда о њеном постојању на шпанском језику, већ напротив. публикације на мрежи, где је било лоших превода на енглески језик и у којима се размишља о пореклу речи, што је „вапненост“ и која је цитирана само у психологији и ништа друго, тако да ни Речник шпанског језика , нити га укључује Речник американизама; То значи да он није део шпанског језика ни под којим језичким околностима, али га прекомерно цитирају многе веб странице са чланком који сте објавили.
У закључку, термин „лимеренциа“ није део шпанског језика, јер га није смислио ниједан стручњак из лингвистике, а још мање је додат у ДЛЕ. То је ништа више од речи коју је неки корисник на Интернету (укључујући аутора чланка на Википедији) индискретно превео.
Стога молим да се мој коментар не сматра тврдњом или ароганцијом, већ сугестијом некога ко живи по језику.
Одлична напомена.
Поред одличног и с поштовањем коментара Јаира Родригуеза, готово је дужност напоменути да још једна од истакнутих речи у чланку, као што је Ресиленциа, није таква, већ је написана Ресилиенце ...
Мислим да постоји погрешно написана реч.
То је еластичност, а не еластичност. Недостаје слово и. Или бар тако мислим.
Поздрав и хвала што делите овај простор.
Врло добар пост, честитам вам, међутим, дозвољавам себи да приметим, исправна ствар је Отпорност, а не Отпорност, како је овде речено; осим тога, публикација је веома обогаћујућа.
Моја омиљена реч је нефелибата, па, ја сам човек из снова који увек налети на стварност ...
Добар дан!
Читајући чланак, могу рећи да иако има одређених недостатака у погледу описа или писања неке од речи, треба напоменути да је то добар посао; С друге стране, веома ми се допала реч САУДАДЕ, јер ме је, пошто сам реч више португалска него шпанска, запањила чињеница да је уврштена у чланак, што ме је довело до
проучите и проучите мало више о томе.
Хвала на чланку!
ове информације су веома вредне, хвала вам на томе